close
更新日期:2009/07/04 03:16 黃淑嫆、陳大任/台北報導

中國版《魔獸世界》因代理權轉移問題停服(停止官網伺服器)近一個月,五百萬大陸玩家大批湧入台灣《魔獸世界》伺服器,台服成為兩岸語言、文化的新交流場域。對於台灣玩家而言,認為大陸玩家總是隨著新改版而一陣一陣的過來,當大陸有了新改版後,多數就會再回去,就像「蝗蟲過境」一般。而大陸的習慣用語,也成為台灣玩家談論的焦點。

 

「就像蝗蟲一樣」,台灣《魔獸世界》一位玩家說,因為大陸《魔獸世界》到現在都還停留在去年的版本,但台灣早已經有兩次大改版,所以,每次只要台灣《魔獸世界》新改版,就會有很多大陸玩家進入台服先行體驗,「把資源掃光後,就回去(大陸),那些伺服器就會像鬼城」。

 

在五月新開的「奈辛瓦裡」伺服器中,幾乎可說成了大陸玩家的天下。「伺服器名『奈辛瓦裡』,取自遊戲中的一個組織『奈辛瓦裡遠征隊』,這是在調侃我們遠征台服啊」,一名大陸玩家自我調侃說。

 

據了解,由於大陸《魔獸世界》版本更新往往比外界慢半拍,對於那些要爭取世界排名、拼進度的公會組織來說,語言大致相同的台灣《魔獸世界》自然成為大陸玩家的首選。台灣一位玩家表示,早在這波大陸玩家大規模遷移潮之前,大陸最大的兩個公會組織就已經移到台服了,但兩岸玩家因為用語習慣不同,時常上演雞同鴨講。

 

據《魔獸世界》台灣代理智凡迪統計,六月前,台服玩家中約一成五來自大陸。而光是在六月一個月中,台服就已新開了五組伺服器,也幾乎為大陸玩家所佔據,許多公會幾乎都是大陸玩家所組。隨著大批大陸玩家進駐,兩岸不同的語言文化也在《魔獸世界》中互相激盪、交流。

 

「那個誰,你龜在那做什麼?」「不是啊,我來打醬油的(路過)。」近日,有大陸玩家將其與台灣玩家聊天的內容張貼出來表示,對於大陸「打醬油」用詞,台灣玩家感到新鮮。此外,代表親嘴的「么么」一詞也讓台灣玩家丈二金剛摸不著頭腦。

 

一名林姓玩家抱怨,大陸玩家太習慣用縮寫英文,就連一般名稱也不想乖乖打出中文字,例如法師,就打「FS」,不明瞭的人真會以為他在罵人。而且大陸玩家用詞也和台灣不同,照理說該入境隨俗,但大陸玩家就是我行我素。

 

巴哈姆特電玩論壇邱健豪觀察,兩岸文化不同,玩家間時常鬧笑話,也常因為政治的關係而上演筆戰。至於大陸玩家喜歡來玩台版魔獸的原因則是比較能享有劇情原味,因為大陸官方有很多限制,例如「不死族」的原本造型就像是殭屍,身上會露出白骨,但大陸版被改成完整的模樣;又例如遊戲角色被打死時,原本該變成白骨,陸版卻是墓碑,實在很沒有FU。

 

大陸官方不只要求遊戲人物、場景不能太恐怖,劇情也會被改,例如死亡騎士在台版中要殺親友,但最後會背叛而改邪歸正,但大陸就是不許這樣的安排。邱健豪認為,干預劇情發展,就會破壞遊戲原本的吸引力。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛人如己-田雅芳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()